D a n i e l a C a t r i l e o —
translated by E d i t h A d a m s
from Guerilla Blooms
I saw the bullet pierce my shoulder
in the eye of a fox
its corner sloped its pupil stiff
my knees trembled till they fell
I focused on the blood
hurling its color toward the earth
and on ants pulling twigs
over the moss of the river
I saw the bullet pierce my shoulder
in the shell of a turtle
its skin wrinkled its s l o w n e s s stretched
in iridescent shards
the first few days it burned
today my shoulder is a cactus
a shrub of spines that blooms
like words whispered in your ear
and its invisible names
illuminate the wake of the blade
till it buries its roots
in the gunpowder of our hands
***
When you accept death
your chest expands
your muscles give in
you contemplate the end
as a dance of algae
shaking off the aftertaste
of language
You are no longer in fear
you are no longer between worlds
because you
you are
t h e b o r d e r l a n d
***
I hide behind grass
the tree that borders the corner
The doors are opened:
I have run for three days
and I don’t have an eagle
on my shoulder
I have not become grief just yet
I have silent attacks
at the hour of being
I want a crown of flowers
between skulls
so I can dance before my dead sisters
I dance before dead sisters
awaiting my grave
I am the one who rolls over in her grave
like the spores in her nose
I am the war
I dance for my death
I am a prickly pear flower
in heavenly arrows
***
And if we pretend that this death of mine is a war?
Where the colonizers arrive and disembowel us
and how in the journey to the end of the night
we belong to a battle of raids and moon landings
We exile ourselves in Africa
wanting to return to America
thinking that it is India
We fall in love with daughters
of enemies and make daughters
who grow from the heights
***
I’m not talking about heroes
I’m talking about women
who burn barricades
Can I ask that the last thing I see
be my street?
That is a war
Between the cops and my sisters
between jaguars and eagles
where tires are nothing more
than decoration
A particularly sad war
in which we all pretend
that there isn’t a war at all
Vi la bala atravesar mi hombro
en el ojo de un zorro
su rabillo inclinado sus pupilas entumecidas
mis rodillas temblaron hasta caer
me concentré en la sangre
despeñando su color en la tierra
y en hormigas que arrastraban
pequeñas ramas sobre el moho del río
Vi la bala atravesar mi hombro
en la caparazón de una tortuga
su piel arrugada su l e n t i t u d extendida
en esquirla tornasol
los primeros días quemaba
hoy mi hombro es un cactus
una mata de espinas que florece
como palabras sopladas al oído
y sus nombres invisibles
iluminan la estela del acero
hasta enterrar sus raíces
en pólvora de nuestras manos
***
Cuando aceptas la muerte
tu pecho se expande
los músculos decaen
contemplas el final
como un baile de algas
agitando su resabio
del lenguaje
Ya no hay miedo
ya no estás entre dos mundos
porque tú
tú
eres l a f r o n t e r a
***
Escondo tras la hierba
el árbol que borda la esquina
Se abren las puertas:
He corrido durante tres días
y no tengo águila
sobre el hombro
No soy luto todavía
Tengo ataques silenciosos
a la hora de ser
Quiero una corona de flores
entre calaveras
para bailar frente a mis muertas
Bailo frente a muertas
esperando mi tumba
Soy la que se revuelca en su tumba
como las esporas en su nariz
Soy la guerra
Bailo para mi muerte
Soy flor de tuna
en flechas del cielo
***
¿Y si fingimos que esta muerte mía es una guerra?
Donde lleguen los colonos y nos destripen
y como en el viaje al final de la noche
pertenecemos a una batalla de alunizajes
Nos exiliamos en África
queriendo volver a América
pensando que es la India
Nos enamoramos de las hijas
de los enemigos y hacemos hijas
que nazcan desde las alturas
***
No hablo de héroes
Hablo de mujeres
que prenden barricadas
¿Puedo pedir que mi última vista
sea mi calle?
Esa es una guerra
Entre los pacos y mis hermanas
entre jaguares y águilas
donde los neumáticos
no son más que adorno
Una guerra bien triste
donde todos juguemos
que no hay guerra